Frauenlyrik
aus China
青小衣 Qing Xiaoyi
我的影子始终保持着匍匐的姿势 |
Mein Schatten bleibt die ganze Zeit bei seiner kriechenden Haltung |
我和影子走在夜色里 | Ich und mein Schatten gehen durchs nächtliche Dämmerlicht |
路灯下,他忽长忽短,忽胖忽瘦 | Unter den Straßenlampen ist er mal lang, mal kurz, mal dick, mal dünn |
他知道我放不下他 | Er weiß, dass ich ihn nicht ablegen kann |
在我面前始终保持着匍匐的姿势 | Mir gegenüber bleibt er die ganze Zeit bei seiner kriechenden Haltung |
他当着我的面背叛过我多少次,我不知道 | Ich weiß nicht, wie oft er mich schon dreist betrogen hat |
他在我身后干过多少有悖于我的事,我也不知道 | Und wie viele Dinge er hinter meinem Rücken schon gegen mich unternommen hat |
我和我的影子,半辈子形影不离 | Ich und mein Schatten sind schon seit einem halben Leben unzertrennlich |
却越来越形同陌路。有些事情,不知道也好 | Doch entfremden wir uns mehr und mehr. Es ist besser, einige Dinge nicht zu wissen |
我已经不想知道了 | Es sind Dinge, die ich auch gar nicht mehr wissen will |